Хеллкат-ведьма или кошак ?!

Совет по игре
Аватар
Tatarin__75 написал 11 месяцев назад

Доброго времени суток,уважаемые камрады танкисты.Почитал некий спор о происхождении названия американского ПТ 6 уровня Hellcat и заинтересовался темой.Нашел среди кучи мусора действительно интересную статью с подробным исследованием транскрипции названия и других фактов.Кому интересно-почитайте:

https://mirtankov.su/poleznoe/voprosy-i-otvety/hellcat-vedma-ili-adskij-kot

Думаю,что спор не утихнет).M18 Hellcat – правильный перевод (значение) – адская кошка.С чем я полностью согласен.Ведьма-witch.

На этот вопрос дано ответов: 6
Аватар
Лучший ответ
За лучший ответ пользователь получил бонус 10 золота!
vedi_ua ответил 11 месяцев назад

Да вот только правильный перевод не имеет значения, к сожалению. Если хочешь, чтобы тебя правильно поняли, приходится в жизни использовать не правильный перевод, а то значение, которое использует большинство.

Да и с правильным переводом большие вопросы, так как тут все зависит от того, чьему переводу ты больше доверяешь, то есть также от субъективного мнения кого-то из переводчиков. Ну и контекст также нужно учитывать при переводе, что далеко не всегда возможно.

Посмотрите сами варианты перевода GoogleTranslalte слова ведьма на английский язык – все они вроде как правильные, только статистика употребления разная:
перевод

Аватар
Byryndyk_v_tanke ответил 11 месяцев назад

Не знаю по поводу точного перевода, знаю что на подарочном хелкете у нас красуется барышня прямо на лбу танка, а следовательно конкретно в танках, перевод будет такой по версии разрабов

Аватар
lord24 ответил 11 месяцев назад

На супер Хэлкате действительно на верхней лобовой детали нарисована барышня как выразился выше бурундук в танке но рядом с ней стоит кошка или кот.Поэтому опять спорный вопрос)

Аватар
PAK0BED ответил 11 месяцев назад

доброго времени суток,этот спор идет столько сколько существует игра,
Hellcat переводится как ведьма,мегера,
применимо как имя существительное I bet she’s a hellcat.(Держу пари она ведьма.)
Hell cat переводится как Адская кошка,причем почему то за это никто не спорит,хотя и не замечают,что как в англиском языке,так и в русском это два слова
HELLCAT — n ведьма, мегера Англо-Русско-Английский словарь общей лексики – Сборник из лучших словарей. HELLCAT — (n) ведьма; мегера English-Russian Lingvistica’98 dictionary.
существует английский язык и в школе я учил именно английский,а не нынешний английский (американский)не может колонния диктовать стране основы языка

Аватар
MaXuHaToP_1 ответил 11 месяцев назад

Tatarin__75 я пормню хелката всегда называли адский кот, но для игроков в принципе это не имеет значение, а вот что этого кота просто убили занерфив его в хлам это печально.

Аватар
4_TAHKICTA_i_Co6aka_ ответил 11 месяцев назад

🙂 Тatarin__75 "А это я и без тебя знал!" (цитата из мф) Все это верно то что пишут выше ребзя, ВОТ только один вопрос: – "а танк M18 Hellcat мужского, или женского рода?". По идее танк мужского рода, то почему Адская ведьма? Может Адский ведьмак 🙂 ? Слово HELL – означает Ад, а CAT – кот Но как все знают,что Английский язык бедноват по сравнению со Славянскими, они исспользуют словосочетания, в даном случае HELLCAT. По этому у них одно словосочетание можно по разному переводить, в зависимости от ситуации и того чего ты имеешь ввиду и с какими словами ты исспользуешь даное словосочетание. В танках игроки ознаменовали его как "Ведьма"! Так что часто трактовка и перевод с одного языка на другой не соответствует действительности!


5
100